Tavalliset ihmiset vakavan tilanteen tulkkeina – arviossa Karin Collinsin Säilyt sydämessäin

01.06.2023
levoton tuhkimo by hanna maria gronlund kulttuuritoimitus INSTA

Kuvat: Peter Lundqvist / S&S

KIRJAT | Suomenruotsalainen Karin Collins on julkaissut ruotsiksi neljä romaania. Ensimmäiselle suomennokselle on luvassa jatko-osia.

”Mielellään näiden ihmisten elämästä lukee lisää.”

ARVOSTELU

3 out of 5 stars

Karin Collins: Säilyt sydämessäin

  • Suomentanut Sirkka-Liisa Sjöblom.
  • S&S, 2023.
  • 427 sivua.
Osta kirja tai kuuntele sitä ääni­kirja­palveluista, tuet samalla Kulttuuri­toimitusta!
BookBeat Nextory Storytel

Sota lähenee, arki kapenee ja pelko valtaa elintilaa Hangossa vuonna 1939. Karin Collins luottaa siihen, että vakavasta tilanteesta kerrotaan parhaiten tavallisten ihmisten ja vaaravyöhykkeellä sijaitsevan kaupungin kautta. Se toimii tässäkin hyvin, joskin esimerkiksi Sirpa Kähkösen Kuopio-sarjan henkilökuvien tarkkuuteen ja koskettavuuteen on vielä matkaa.

Hangossa on ollut kylpylätoimintaa jo 1800-luvun lopulta alkaen ja Pensionaatti Bellevuessakin valmistaudutaan kiireiseen kesään kylpylävieraiden majoittamisessa. Varastoissa on samppanjaa ja huippukokki loihtii fine dining-annoksiaan, konsertit ja tanssiaiset viihdyttävät iltaisin. Venäläiset olivat vuosikymmeniä Hangon kylpylöiden vakioasiakkaita, tuttua kansaa hankolaisille.

Bellevuen johtajana toimiva Disa on yksi Säilyt sydämessäin -romaanin (suom. Sirkka-Liisa Sjöblom; S&S, 2023) päähenkilöistä; yksi näistä naisista, joista on moneksi, kuten sodan alettua huomataan. Oma osuutensa on myös nuorella Ainolla ja tämän rakastetulla ja tämän sukulaisilla.

Teoksessa tulevat esiin myös sellaiset aiheet kuin ruotsalaiset vapaaehtoiset ja Ruotsiin lähetetyt sotalapset. Parhaiten tulee kuitenkin esiin se, minkälaista on, kun rauha särkyy ja sota alkaa. Romaanille on luvassa jatko-osia; mielellään näiden ihmisten elämästä lukee lisää.

Sirkka-Liisa Sjöblomin suomennos on tarkkaa ja elävää, kuten ennenkin. 

Suomenruotsalainen Karin Collins on julkaissut ruotsiksi neljä romaania, tämä on ensimmäinen hänen suomennettu työnsä. On hienoa, että myös suomenkieliset lukijat saavat yhä useammin lukea näitä käännettyjä teoksia, joissa yhteistä kotimaata katsotaan ja tulkitaan myös vähemmistön silmin ja heidän kokemustensa kautta.

Leena Reikko

* *

♦️ PIENI TUKI, ISO APU ♦️

Tilaatko joskus kirjan tai äänikirjan verkosta? Löydät ostoslinkkejä jokaisesta Kulttuuritoimituksen kirjakritiikistä. Niistä tehdyistä ostoksista Kulttuuritoimitus saa pienen siivun, joka auttaa ylläpitämään sivustoa. 

Myös nämä saattavat kiinnostaa sinua